The Disappearing Dictionary: A Treasury of Lost English Dialect Words
Wherever you go in the English-speaking world, there are linguistic riches from times past awaiting rediscovery. All you have to do is choose a location, find some old documents, and dig a little.
In The Disappearing Dictionary, linguistics expert Professor David Crystal collects together delightful dialect words that either provide an insight into an older way of life, or simply have an irresistible phonetic appeal. Like a mirror image of The Meaning of Liff that just happens to be true, The Disappearing Dictionary unearths some lovely old gems of the English language, dusts them down and makes them live again for a new generation.
Historical Dictionary of International Intelligence, Second Edition (Historical Dictionaries of Intelligence and Counterintelligence)
Intelligence is now acknowledged as the hidden dimension to international diplomacy and national security. It is the hidden piece of the jigsaw puzzle of global relations that cements relationships, undermines alliances and topples tyrants, and after many decades of being deliberately overlooked or avoided, it is now regarded as a subject of legitimate study by academics and historians.
This second edition of Historical Dictionary of International Intelligence covers its history through a chronology, an introductory essay, and an extensive bibliography. The dictionary section has over 500 cross-referenced entries on espionage techniques, categories of agents, crucial operations spies, defectors, moles, double and triple agents, and the tradecraft they apply. This book is an excellent access point for students, researchers, and anyone wanting to know more about the international intelligence.
Gabriella Lana, Liliana Iasbez, Lidia Meak
Glossary of Geographical Names in Six Languages: English, French, Italian, Spanish, German and Dutch
Now that conferences deal with such a multitude of questions and the attainments required of their interpreters have grown so diverse and specialized, we feel that there is room for a series of multilingual technical glossaries bearing on the principal subjects discussed at international conferences.
This undertaking is being supervised and co-ordinated by M. Jean Herbert, formerly Chief Interpreter to the United Nations. The purpose of its joint sponsorship by the Auslands- und Dolmetscherinstitut der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim, the Dolmetscherinstitut der Universität Heidelberg, the École d’interprètes de l’Université de Genève, the École supérieure d’interprètes et de Traducteurs de l’Université de Paris, the Institute of Languages and Linguistics, Georgetown University, Washington, D.C., and the Scuola di Lingue moderne per Traduttori ed Interpreti di Conferenze, Università degli Studi di Trieste, is to emphasize the international and scientific character of these glossaries. They are the work of language experts, including interpreters, some of whom are teachers or alumni of the sponsoring institutes.
The aim of these glossaries is to endow professional and apprentice interpreters with a terminological apparatus both scientifically planned and generally acknowledged in the various sectors of international activity. In broader terms, their intention is to enable experts to understand one another more readily, and to disseminate an accepted international terminology.